Independientemente del idioma que se elija, el fin será el mismo. Serás capaz de producir traducciones fieles a sus originales, adquirirás los conocimientos necesarios sobre las diferentes técnicas de traducción e interpretación juntamente con otros conocimientos teóricos para hacer de la traducción una actividad consciente, razonada y profesional, adquirirás una vasta cultura general que te permitirá traducir e interpretar no solo textos jurídicos sino también textos científicos, literarios, técnicos, económicos y otros de diversa variedad temática, podrás producir tanto traducciones directas como inversas, y con la misma corrección y calidad, y principalmente fidelidad al original, expresarás con corrección los conceptos ya sea en español como en la lengua extranjera y considerando de manera especial la rigurosidad y especificidad del texto jurídico; dicha corrección se entenderá tanto desde el punto de vista léxico como estructural, en el medio escrito como en el oral, podrás erradicar errores causados por la interferencia de una lengua sobre la otra y por la generalización excesiva, y addquirirás un manejo útil, oportuno y eficaz del material de consulta accesible tanto de manera convencional como por vía electrónica, como diccionarios monolingües y bilingües, glosarios, enciclopedias, textos de doctrina, tesauros, documentos varios, bases de datos, entre otros.
Podrás traducir documentos del idioma extranjero al nacional y viceversa, en los casos en que las leyes así lo establezcan o a petición de parte interesada. Podrás ejercer en tribunales de justicia, como peritos de parte o designados de oficio, escribanías, ministerios y demás reparticiones gubernamentales, delegaciones consulares extranjeras, delegaciones comerciales extranjeras, representaciones nacionales en el exterior, organismos multilaterales, departamentos legales de empresas privadas y públicas, departamentos de traducción de empresas privadas y públicas, departamentos de traducción de fuerzas de seguridad, agencias de noticias, agencias de publicidad, editoriales, laboratorios medicinales, estudios de traducción, todo tipo de organismos y empresas que requieran asesoramiento terminológico especializado, y también podrás ejercer independientemente la profesión prestando servicios de traducción, corrección de textos y asesoramiento terminológico en diversas especialidades a todo tipo de clientes en los ámbitos privado y público
Hola, quería saber qué tanto me costaría entrar a la carrera de traductorado público en la UBA sin haber ido a un instituto. Soy una de las mejores …
Hace 8 años, 7 meses ·
Mi consulta es sobre las materias. Se que el primer año hay 7, y son anuales pero no entiendo como es el régimen de cursada en si. Si tengo que cur…
Hace 8 años, 8 meses ·
Hola! Este año comienzo el cbc, y estoy bastante entusiasmada, rendí el first y me estoy preparando para rendir el CAE a fin de año, pero he leído co…
Hace 8 años, 8 meses ·
Hola, quisiera saber que opina sobre estudiar traductorado literario y tecnico-científico a distancia. Según lo que encontré, en el país hay dos lug…
Hace 8 años, 8 meses ·
Hola quería saber si es difícil el ingreso a esta carrera en la UBA, el cbc son materias ligadas a lo jurídico pero el ingreso se que se hace en ingl…
Hace 8 años, 8 meses ·
Hola, estoy en el último año de la secundaria. Me gusta mucho ingles y me va muy bien, y el hecho de que no haya asistido a un instituto y me vaya ta…
Hace 8 años, 8 meses ·
¡Hola! quería saber que especialidad tiene mas demanda laboral, si la traducción publica o la técnico-científica, ya que las dos me interesan. Gracia…
Hace 8 años, 8 meses ·
Hola, quería consultar si la carrera tiene amplia salida laboral actualmente, si hay demanda de egresados, la remuneración y si alguien curso la carr…
Hace 8 años, 8 meses ·
Quisiera saber si el traductorado de ingles tiene salida laboral y si esta me permitiría irme del pais
Hace 8 años, 8 meses ·
hola, alguno que haya estudiado la carrera de traductorado en la UMSA, NO TENGO REFERENCIAS de la universidad y su examen de ingreso. si alguno puede…
Hace 8 años, 8 meses ·
Sin grupos