Independientemente del idioma que se elija, el fin será el mismo. Serás capaz de producir traducciones fieles a sus originales, adquirirás los conocimientos necesarios sobre las diferentes técnicas de traducción e interpretación juntamente con otros conocimientos teóricos para hacer de la traducción una actividad consciente, razonada y profesional, adquirirás una vasta cultura general que te permitirá traducir e interpretar no solo textos jurídicos sino también textos científicos, literarios, técnicos, económicos y otros de diversa variedad temática, podrás producir tanto traducciones directas como inversas, y con la misma corrección y calidad, y principalmente fidelidad al original, expresarás con corrección los conceptos ya sea en español como en la lengua extranjera y considerando de manera especial la rigurosidad y especificidad del texto jurídico; dicha corrección se entenderá tanto desde el punto de vista léxico como estructural, en el medio escrito como en el oral, podrás erradicar errores causados por la interferencia de una lengua sobre la otra y por la generalización excesiva, y addquirirás un manejo útil, oportuno y eficaz del material de consulta accesible tanto de manera convencional como por vía electrónica, como diccionarios monolingües y bilingües, glosarios, enciclopedias, textos de doctrina, tesauros, documentos varios, bases de datos, entre otros.
Podrás traducir documentos del idioma extranjero al nacional y viceversa, en los casos en que las leyes así lo establezcan o a petición de parte interesada. Podrás ejercer en tribunales de justicia, como peritos de parte o designados de oficio, escribanías, ministerios y demás reparticiones gubernamentales, delegaciones consulares extranjeras, delegaciones comerciales extranjeras, representaciones nacionales en el exterior, organismos multilaterales, departamentos legales de empresas privadas y públicas, departamentos de traducción de empresas privadas y públicas, departamentos de traducción de fuerzas de seguridad, agencias de noticias, agencias de publicidad, editoriales, laboratorios medicinales, estudios de traducción, todo tipo de organismos y empresas que requieran asesoramiento terminológico especializado, y también podrás ejercer independientemente la profesión prestando servicios de traducción, corrección de textos y asesoramiento terminológico en diversas especialidades a todo tipo de clientes en los ámbitos privado y público
Hola! Tengo la duda de meterme a estudiar esta carrera de traductorado público en la uba. Estuve leyendo y vi en la web de la uba y demás lugares qu…
Hace 9 años, 1 mes ·
Hola, ¿qué tal? Les cuento mi situación: estoy estudiando TP en la UBA, aprobé el CBC y el ingreso y hace ya un año que estoy en la Facultad propiame…
Hace 9 años, 1 mes ·
Hola! Estoy viendo la posibilidad de empezar a estudiar de nuevo. Por cuestiones de trabajo y porque tengo chicos es casi imposible ponerme a cursar …
Hace 9 años, 2 meses ·
Hola, yo voy a estudiar para ser traductora de ingles , pero quisiera saber si tendría mucha salida laboral, eatoy como indecisa, porque me gustaría …
Hace 9 años, 2 meses ·
Hola, el año que viene pienso estudiar en la unc. ¿Alguna recomendación además de estudiar para poder ingresar? Gracias :)
Hace 9 años, 3 meses ·
Buenas, me gustaría saber como es el espacio laboral de esta carrera. Veo que uno puede trabajar desde su casa pero, es posible trabajar en una ofici…
Hace 9 años, 3 meses ·
Hola! Estoy casi decidido a estudiar esta carrera en la UNLP, pero tengo varias dudas. En primer lugar, el examen de ingreso de qué nivel es? Tengo a…
Hace 9 años, 3 meses ·
Buenas tardes. Me gustaría estudiar Traductorado Público el año próximo. Alguien puede orientarme sobre la diferencia entre los títulos obtenidos en …
Hace 9 años, 4 meses ·
yo di el examen internacional first certificate me costara mucho dar el examen de ingreso? una vez dentro de la carrera voy a aprender mas idiomas? y…
Hace 9 años, 4 meses ·
hola como estan, espero que bien!!!, quisiera preguntarles que titulo otorgan los institutos de ingles, y que debo seguir para convertirme en traduct…
Hace 9 años, 4 meses ·
Sin grupos