¿Profesorado? ¿Traductorado o Interpretariado?

Autor
@Marina
Buenos Aires, Argentina

Hola, buenas tardes! Este es mi último año en la escuela secundaria y realmente se me viene el futuro encima jajaja. A mis 17 años me siento súper comoda con este idioma :). Estoy decidida a estudiar alguna carrera relacionada al Inglés, pero nunca fui a ningún instituto o escuela particular. El problema principal es que había pensado en seguir la carrera de Traductorado, pero me encuentro que hay dos tipos: cientifico-técnico, público, el Interpretariado), y luego está el Profesorado.
Con la información que encontré en muchos sitios descubrí que lamentablemente no se puede ser profesor con la carrera de Traductor Público, pero pensé que pueden hacerse las equivalencias entre las materias. ¿Es verdad esto?
El traductorado público brinda salida laboral? El Interpretariado se puede utilizar para ser Profesor?
Hay alguna lista de las materias pedagógicas que ustedes estén rindiendo si es que apuntan a ser profesores?
Espero sus respuestas con ansias!
Saludos, Marina.

3 Respuestas
Imagen de perfil AnonymousUser

Imagen de perfil micakutz

micakutz

Hace 8 años, 9 meses 

Hola Marina! Muy buenas consultas, son las típicas y muchos estudiantes se las plantean cuando ya han ingresado jaja así que genial así las aclaras con tiempo. El traductorado es siempre público digamos, o sea podrías traducir lo que sea.. la orientación de traducción (científico, legal, etc.. en la UBA es legal creo) hace que tengas mayor facilidad para determinados textos o contenido de tu elección, lo que no quita que puedas traducir también algo de otra área. El Interpretariado es otra carrera aparte, o bien una especialización de la traducción. Se trata de traducir en tiempo real en el mismo momento que se está dando el encuentro! Es como un nivel más, por eso es que es una especialización del traductorado, o bien hay algunas universidades que dictan esta carrera directamente y te recibís de traductora e intérprete. Como bien decís, no se puede dar clases ya que no se tienen las materias pedagógicas. El camino que hacen muchos traductores para poder dar clases es simplemente cursar las materias que les faltan para también ser profesores (serán 2 años más aproximadamente) El intérprete tampoco puede dar clases en colegios al no tener materias pedagógicas. El mejor camino si querés enseñar es hacer traductorado, hacer las materias que falten para profesorado y listo.. después si querés podés ser intérprete también. Obviamente podés dar clases particulares siendo traductora ya que importa que sepas nomas, lo que no podés es dar clases en colegios o universidades que te pidan el título de profesora.

Imagen de perfil Marina

Marina

Hace 7 años, 11 meses 

Muchísimas gracias!!

Imagen de perfil peraltavazquezmvalentina

peraltavazquezmvalentina

Hace 1 año, 10 meses 

Hola Mica, muchas gracias por aclararme dudas a mi también pero tengo una más ¿puedo ser traductora si estudio profesorado de inglés? O debería hacer algún tipo de curso a parte cuando termine la carrera de profesorado

Imagen de perfil Karü Chambi

Karü Chambi

Hace 8 años, 1 mes 

muy buena info... yo tambien nose muy bien que estudiar si traductor o profesor

Imagen de perfil Gonzalo Leonza

Gonzalo Leonza

Hace 6 años, 5 meses . Editado hace 6 años, 5 meses

Les aconsejo que lean esto http://soldeechesortu.blogspot.com/2014/12/consejos-para-futuros-estudiantes-del.html