Buenos días. Les comento que me encuentro estudiando traductorado y recientemente profesorado en Inglés. Sin embargo, este último tiempo me estuvieron asaltando varias dudas.
El profesorado no es realmente algo que me apasione tanto como el traductorado. Lo empecé porque considero que algunas materias del programa también deberían estar incluidas en el programa del traductorado, ya que abarcan conocimientos que a mi parecer un traductor debería saber, aunque sea por arriba. El problema es que ciertas materias específicas del profesorado me resultan agobiantes y muy poco interesantes, además de que obviamente consumen parte de mi tiempo. Hace bastante que le vengo dando vueltas al asunto y me gustaría únicamente cursar las materias del profesorado que me interesan.
La idea de tener un poco más de tiempo libre sería para seguir perfeccionándome en otros idiomas que hablo o estoy aprendiendo/quiero aprender.
La duda que me asalta en esta situación es la siguiente: ¿me conviene sacrificarme y tener ambos títulos, el de traductora y profesora, o me conviene seguir con el traductorado únicamente y seguir estudiando otros idiomas? Esta pregunta por supuesto está enfocada en lo que a salida laboral a futuro se refiere.
Saludos y espero que alguien pueda guiarme/aconsejarme en este tema.
micakutz
Hace 8 años, 11 meses
Hola, cómo estás? :) Si no es tu interés el dar clases de inglés y buscas orientarte directamente a la traducción, creo que te conviene quedarte con el traductorado y enfocarte en otros idiomas. La razón de hacer el profesorado para los profesionales de traducción, es para tener una salida laboral extra impartiendo clases. Pero será bastante valorado y tendrás el doble de posibilidades en lo que a traducción respecta sabiendo más idiomas! Incluso si te gusta enseñar podrías dar clases particulares siendo traductora, yo creo que si te gustan los idiomas y no te gustaría demasiado dedicarte en parte a la docencia te conviene saber varios idiomas (: